首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 玄幻 > 霍格沃茨的和平主義亡靈巫師 > 第211章 金色奇跡與海格的夢想

霍格沃茨的和平主義亡靈巫師 第211章 金色奇跡與海格的夢想

簡繁轉換
作者:不愛吃鮭魚 分类:玄幻 更新时间:2024-08-26 16:06:07 来源:搜书1

  安東尼從有求必應屋中出來時,城堡已經籠罩在冰冷寧靜的夜色中了。走廊上空無一人,沒有哪個倒霉的夜遊學生和他撞上。有求必應屋的房門在他身後輕輕合上了,瞬間消融進牆壁中。

  他快步走在被火把照亮的樓道中,影子在身側隨著跳動的火光扭曲晃動著。透過轉角處一扇狹窄的窗戶,安東尼看到暖黃色的光芒從海格小屋的窗頁間透出來,在陰雲密布的夜晚裡顯得穩定又安全。

  屋後的南瓜已經大得驚人,在黑暗中猶如某種靜止不動的龐大怪獸。安東尼望向禁林的方向,只能模模糊糊看到黑壓壓的一片樹林,甚至無法辨認出哪裡是八眼巨蛛的巢穴。

  他想起自己已經很久沒有去拜訪它們——倒不是說他真的懷念那些隨風飄蕩的銀白蛛絲——又想起禁林中的馬人和獨角獸。

  正在他這麽想的時候,禁林邊緣漆黑的樹乾間突然閃過某種奇特的光芒。並非月亮的銀白色,反而更接近於金色。安東尼扶住窗沿,身子向前探了探,困惑地盯著那裡。

  下一秒,一隻金燦燦的、馬駒似的動物從禁林中走了出來。它有些迷茫地望著面前的大片空地,似乎不明白密密麻麻的樹都去了哪裡。

  “什麽?”安東尼自言自語地輕聲問。

  但是他已經知道答案了:這是一匹年幼的獨角獸,它們出生時就是金色的,直到兩歲左右才會變成銀色,七歲左右變為白色。他拿到的那本保護神奇動物書中寫道:“由太陽成為月亮,再由月亮成為星星。”

  安東尼屏息看著那隻獨角獸幼崽低下頭,研究了一陣子帶著寒露的枯草,又抬起脖子,嗅著空氣中的味道。然後它試探性地向前邁了一步,又是一步。

  在發現這個地方毫無樹枝的拘束後,流著金光的小獨角獸興高采烈地原地蹦跳了一陣子,撒歡地跑了起來。亮著燈的小木屋無疑是最吸引它的地方。

  獨角獸好奇地跑了過去,繞著房子轉了幾圈,把腦袋抵在巨大的南瓜上,較勁或者玩鬧似的想要推動這些橘黃色的大家夥——幼崽的角還沒有長出來,但人們顯然不會稱年幼的獨角獸為無角獸。

  小屋中的燈光沒有熄滅,牙牙也沒有吠叫。獨角獸幼崽在南瓜地中玩耍了一陣子(並且被南瓜藤絆了一跤),晃了晃腦袋,用鼻子頂起碩大的、尚未枯萎的南瓜葉鑽了進去,在遮擋下慢慢趴下了,似乎準備就這麽睡去。

  安東尼透過小小的石窗,望著南瓜葉下面那一小團金色,在冰冷的晚風中站了一陣子,直到某隻驚醒的鳥清脆地叫了幾聲,他才猛地回過神來。

  他咚咚咚地快步跑下樓梯,直直朝大門奔去。洛麗絲夫人從大廳的柱子後面悄無聲息地閃出來,看見是他之後興味索然地離開了。

  門外的空氣清新極了。泥土和雨水的味道混雜在一起,帶著秋冬交接特有的刺鼻冷意,直直竄進人的大腦裡。他的鞋子跑過軟爛的、泥水橫流的小路,發出咕嘰咕嘰的抱怨聲。

  他在距離南瓜地十幾英尺的地方放緩了腳步。隨著小獨角獸均勻的呼吸,那片南瓜葉輕柔地上下扇動著,橘黃色的南瓜和深綠色的葉子被柔和地照亮了一小塊。

  隔著窗戶,他能聽到海格正在屋中走來走去,走調地哼著某種小曲。牙牙大概是嗅到了他的氣味,興奮地叫了起來。

  “好了,牙牙,好了。”海格說,“這塊不是給你吃的。我們的風乾火腿都被燒掉了……諾伯,哦,諾伯。我希望他喜歡羅馬尼亞的天氣。”他沉默了一小會兒,又開始哼歌。

  獨角獸幼崽被牙牙的叫聲吵醒了,懵懵懂懂地抬起頭來,頂起南瓜葉左右張望著,突然和正半跪著看它的安東尼對上了視線。

  安東尼小心翼翼地露出笑容:“嗯……你好。”

  幼崽謹慎地看了他一陣子。突然間,好奇心似乎佔了上風,它站起來,甩動鬃毛,緩緩走向安東尼。南瓜地的泥土從它毛茸茸的皮毛上滑落下來,當它走到安東尼面前時,又乾淨得像是晴朗天氣裡的第一道晨光了。

  安東尼假裝自己是個地精雕像——麻瓜們擺在自己花園中的那種,不是韋斯萊家的——維持著半跪的姿勢,看著獨角獸慢慢走到跟前。在它濃密的、長長的金色睫毛下方,是充滿好奇的眼睛,它們現在正在他面前不到十英寸的地方。

  它又望向海格的窗戶。安東尼清楚地看見了它瞳孔的收縮。

  “你是橫瞳。”安東尼小聲說,“就像山羊或者馬。”

  然後——他完全沒料到這個——獨角獸幼崽猛地低頭,用力撞向了他,就像它想要推動那些南瓜一樣。安東尼坐到了自己的腳後跟上,哭笑不得地發現獨角獸幼崽輕盈地躍過他,跑向了草坪。

  他搖了搖頭,站起來。出乎他的意料,那匹金色的幼崽又跑了回來,在他面前幾步的位置徘徊跳躍。

  這時,海格終於意識到自己屋外有些動靜。他推開窗戶,粗聲粗氣地說:“伱們這群學生——亨利?狂奔的戈爾工啊,你搞到了一隻獨角獸?”

  “你的南瓜們搞到了一隻獨角獸。”安東尼糾正道。牙牙激動地撲到窗戶旁邊,呼哧喘氣地探出它的腦袋,跳著想要舔安東尼。

  安東尼笑著湊近了窗戶,拍了拍大獵犬的腦袋:“晚上好,牙牙。”

  那隻獨角獸幼崽還在離他不遠的地方看著他們。現在它的目光似乎被海格的大胡子吸引了。

  海格嘟囔了幾句什麽,拿起水池旁的抹布擦了擦手,打開房門大步走了出來。

  他輕而易舉地靠近了幼崽,一把將它抓到懷中,掰開它的嘴查看著:“還不到一歲呢。嘿,小家夥,你的媽媽呢?她怎麽會讓你跑到禁林外面?”

  獨角獸幼崽感興趣地輕輕咬著海格的手指。

  海格猛地抽出手,拍了下自己的腦門。

  “哎呦——我真傻,我知道了。”他看向安東尼,有些氣憤地說,“它的媽媽是‘那隻’獨角獸。”

  “哪隻?”安東尼問。話一出口,他立刻反應過來了。那隻被奇洛殺死的獨角獸,現在正長眠於禁林的某片空地之下。

  海格檢查著獨角獸幼崽的蹄子和耳朵,又摸了摸它的肚子:“沒問題,身體很健康,也沒有挨餓。只是跑出來了而已。”他站起來,抱著幼崽,“我們要把你送回去才行。”

  “在送回去之前,”安東尼有些猶豫地說,“海格,我能摸一下它嗎?”

  海格似乎沒有想到這甚至會成為一個問題。他愣了一下,即使隔著濃密的胡子,也能看見他綻開的笑容。

  “當然了,亨利。”他大方地把獨角獸幼崽往安東尼胸前一推,“如果你想的話,你可以抱著它。”

  ……

    在牙牙的陪伴下,海格抱著獨角獸幼崽,走進了禁林中。安東尼沒有跟過去,留在小屋中幫海格捆好還沒掛起來的火腿,同時回味著幼崽神奇的暖意以及踹在自己下巴上的一腳。

  他心不在焉地揮了揮手,讓火腿——屍骨們——漂浮起來,站在椅子上,把它們一一懸掛到房梁上。海格還沒有回來,所以他又打掃了壁爐和灶台。有了家務魔法的幫助,這些事情都簡單極了。

  他在壁爐旁邊發現了幾本講述亞非神奇動物的書籍,沒有一本看起來防火。安東尼本想將它們移到海格床邊,畢竟那裡曾經摞著一本又一本的養龍指南。但是他還沒靠近,就聽到哢噠哢噠的撞擊聲。

  安東尼彎腰朝床下一看,《妖怪們的妖怪書》正被牙牙的一條舊狗繩拴在牆角,凶猛好鬥地衝過來試圖撕碎這些書,或者咬他的腳脖子。

  他趕快把書又搬回壁爐旁邊。最上面的封面畫著一個斯芬克斯,正露出有些神秘的微笑,另一本的封皮則是張開血盆大口的囊毒豹,金色標題——《與鄰居友好共處》——在它猩紅色的口腔衛生展示下顯得格外有說服力。

  做完了這一切,安東尼坐回桌邊。桌子上擺著一大疊岩皮餅,是海格在離開前從櫥櫃中翻出來招待他的。

  “別急著走,亨利。”海格當時說,“我正有事找你呢。”

  就在安東尼用第三塊岩皮餅磨損自己的牙齒時,小木屋前終於傳來了海格沉重的腳步聲。安東尼給他開了門。

  “那個家夥還不願意回禁林呢。”海格說,站在門口清理著沾滿泥巴的靴子,“對了,亨利,這個給你。”

  安東尼接過他遞來的東西。那是一根長長的、銀色的毛發。

  “在樹枝上找到的尾毛。”海格說,又看了眼安東尼,“你的袍子上也有幾根呢,亨利。”

  安東尼低頭一看,在獨角獸幼崽曾經躺過的地方,粘著幾根金光閃閃的獨角獸毛。他趕快把它們仔細地收集起來。

  海格終於把靴底在地毯上蹭乾淨了。他走進房間裡,抬頭看著那些火腿:“哎呦,你幫我做完了!”

  “這沒什麽。”安東尼看著海格隨意地把竄出來的妖怪書踢了回去,“你有什麽事情找我,海格?”

  海格在床頭摸索了一陣子,從枕頭下面抽出來幾張皺巴巴的羊皮紙,興高采烈地說:“我最近一直在想這件事。我聽說他們在討論麻瓜的動物園,連羅恩都去問哈利和赫敏它是不是真的那麽有意思……”

  安東尼已經知道海格在考慮什麽了。

  “不行,海格。”他說,“除非你能找到辦法保證任何參觀的遊客——不論保護神奇動物課程獲得了O、還是根本沒有選修這門課——都不會受傷,也不會給神奇動物造成傷害,不然這件事情完全沒有商量的余地。”

  “可是,亨利,我聽說麻瓜只是開著他們的小車到處跑——”

  安東尼搖頭道:“車內參觀的動物園路線是被嚴格規劃好的,而且汽車是很堅硬的……”他看了眼海格的輕松掰開岩皮餅的大手,改口道,“對於麻瓜們會在那段路程裡遇上的動物來說,它足夠堅硬。而且在人外面罩上一個嚴嚴實實的鐵皮盒子,能避免挑起很多掠食者的食欲。在交通工具方面……”

  “亨利,你覺得飛天掃帚怎麽樣?”海格說,“凱特爾伯恩教授覺得我們可以用掃帚代替麻瓜的汽車。”

  安東尼指了指壁爐旁的囊毒豹封面:“掃帚可無法抵禦毒氣。”

  ……

  海格似乎已經考慮很久了,他宣稱自己和凱特爾伯恩教授曾經討論過囊毒豹的事情。他仔細地看了半天羊皮紙,終於用粗大的手指為安東尼指出了一句話:”泡頭咒,或者瘋狂逃跑。”

  海格甚至有一幅非常簡陋的動物園設計圖:左邊是火龍,右邊是其他動物。

  “如果鄧布利多同意我搞一個動物園,”海格充滿期盼地說,“我就可以把諾伯接回來了!”

  安東尼很高興轉移話題:“說到諾伯,你給查理·韋斯萊寫信了嗎?”

  “寫了。”海格有些不好意思地說,“不過還沒寄出去。”

  他從口袋裡掏出幾個納特、一條手帕和一張仔細疊好的羊皮紙,把羊皮紙遞給安東尼。

  親愛的查理,

  你最近還好嗎?謝謝你為我和諾伯做的一切。

  諾伯怎麽樣?他肯定已經抵達保護區了吧?長得多大了?在離開我的時候,他不過是個小娃娃呢!

  我希望基地有足夠多的死老鼠,不過諾伯現在有可能已經有了別的喜歡的食物。我想他應該依舊喜歡白蘭地吧。

  告訴諾伯我還在想他。

  你忠實的,

  魯伯·海格

  “我已經收到了三封從羅馬尼亞退回的信了。”海格說,“希望他們沒有出什麽事情。”

  “退回信?”

  “對啊。”海格撓了撓後腦杓,“貓頭鷹飛回來的時候,腿上都原樣綁著我的信。他們那裡沒人收信。”

  安東尼翻到反面,盯著地址看了一會兒。

  “你寫錯地址了。”他提醒道,“這是保護區的地址,應該寫到他們附近的小鎮。”

  (本章完)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报