首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 其他 > 東方快車謀殺案 > 第12章

東方快車謀殺案 第12章

簡繁轉換
作者:阿嘉莎·克莉絲蒂 分类:其他 更新时间:2024-08-26 20:32:22 来源:搜书1

赫伯德太太走進餐車廂時一副氣呼呼的模樣,簡直連話都說不清楚了。

「告訴我,誰是這裏的負責人?我有一些非常重要的事情要說,真的非常重要。我只想盡快把這些情況告訴負責處理這件案子的人,你們幾位先生要是——」

她的目光在這三個人身上轉來轉去。白羅向前探了探身子。

「對我說吧,太太,」他說,「可是,請先坐下來。」

赫伯德太太一屁股坐到他對面的椅子上。

「我要對你講的是這件事:昨天晚上這列火車上發生了兇殺案,而兇手曾經到過我的房間。」她特意停頓了一下。

「你確定沒有弄錯嗎,太太?」

「當然沒弄錯!怎麼會弄錯呢?我絕不是信口開河。讓我一五一十地告訴你。我已經上了床,睡了。突然我醒了,房裏一片漆黑,可是我知道房裏有個男人。我簡直嚇得說不出話。你知道我的意思吧?我躺在床上想:『天哪,這下我可沒命了!』我的感覺簡直無法形容。這些可怕的火車,我想,腦子裏盡是人家說過那些亂七八糟的事情。我還想:『不過無論如何,他搶不到我的珠寶首飾。』你知道,我把它們放在一隻絲襪裏,藏在我的枕頭底下。這樣睡起來是不怎麼舒服,腦袋下面凹凹凸凸的,你知道我的意思吧……我說到哪兒了?」

「您發覺房間裏有一個男人,太太。」

「啊,是啊,我躺在那裏閉著眼睛,心裏琢磨著該怎麼辦,我還想:『幸好我的女兒不知道我遇到這種倒楣事。』後來,不知怎麼的,我突然靈機一動,便用手去摸服務鈴,摸到後便使勁按,想召喚管理員。我按了又按,可是絲毫不見動靜。哎呀,我可以告訴你,當時我的心臟都要停止跳動了。『天哪,』我心裏想,『也許車上的人全被他們殺光了。』當時火車停著沒開,周圍異常安靜。我只是繼續按鈴。後來我聽到走道上有人朝這邊走來,接著有人叫門,才鬆了一口氣。我大叫『進來』,同時把電燈扭亮。這時,真叫人難以相信,房間裏連個鬼影子都沒有。」

聽起來赫伯德太太非但不覺得鬆了一口氣,反倒像是戲劇出現了**。

「然後怎麼樣呢,太太?」

「呃,我把發生的一切告訴了管理員,可是他好像不相信我的話,他似乎以為我是在做夢。我要他在座位底下搜查,雖然他說那底下根本藏不下一個男人,顯然那個男人已經逃走了,可是他確實曾經到過我房間。管理員哄我的樣子真叫我生氣!我不是那種胡編瞎說的人,呃……我還不知道您貴姓大名呢!」

「我叫白羅,太太。這位是鐵路臥車公司的董事布克先生,那位是康士坦丁醫生。」

赫伯德太太咕噥著說:

「很高興見到你們,真的。」接著就再度開始她那喋喋不休的獨白。「現在我也不想說自己當時頭腦很清醒。但我當下以為那是隔壁房間那個男人——就是遭到謀殺的那個可憐蟲。我叫管理員看一下兩個包廂之間的隔門,我確定門栓沒有插上。我很快就看到確是如此,當場就叫他插上,他離開後,我又起來用一只手提箱頂住那扇門以策安全。」

「當時是幾點鐘,赫伯德太太?」

「這個,我實在說不上來,我沒有看錶,我心裏煩死了。」

「那麼您現在的看法是怎麼樣的呢?」

「哎,可以說事情再明顯不過了。兇手就是曾經到我房間來過的那個男人,不是他,還會是誰呢?」

「你認為他後來去了隔壁房間,是嗎?」

「我怎麼知道他到哪裏去呢?我眼睛閉得緊緊的。」赫伯德太太長長地歎了一口氣。「天哪,真嚇死我了!要是我女兒知道——」

「太太,您不認為您在房裏聽到的聲音,是從隔壁,也就是從被害者的房間傳來的嗎?」

「不,我不這樣認為,白什麼先生——哦,白羅先生。那個男人就和我在同一個房間裏。而且,我還有證據。」

說著,她洋洋得意地拽出一只大手提包,一打開便伸手往裏面去掏東西。她先後取出兩條乾淨的大手絹,一副角質框眼鏡,一瓶阿司匹靈,一包瀉鹽,一管綠色透明的薄荷糖,一串鑰匙,一把剪刀,一本美國運通公司的支票簿,一個長相極為平凡的兒童的照片,幾封信,五串假的東方念珠,還有一件小小的金屬品——一顆鈕釦。

「你看到這顆鈕釦了嗎?這並不是我的鈕釦,不是從我的衣服上掉下來的。這是我今天早上起床時發現的。」

她把那顆鈕釦放到桌上,布克先生湊近一看就叫了起來:

「這是我們臥車服務員制服上的鈕釦啊——」

「這一點我可以解釋,」白羅溫和地向赫伯德太太說:「太太,這顆鈕釦可能是管理員在搜索你的房間或是替你鋪床時,從他的制服上掉下來的。」

「我真不懂你們這幾位先生是怎麼一回事,看起來你們除了提出反對意見之外,什麼事都不做。你們聽好了:昨天晚上入睡之前,我在看一本雜誌。我要熄燈時把那本雜誌放在窗前那只小箱子上面。聽懂了嗎?」

三位男士表示都聽懂了。

「很好。管理員是從近門處蹲下來探視座位底下的,然後他過來栓上了通往鄰室的門,但是他不曾走近窗口。而今天早晨,這顆鈕釦卻好好地放在那本雜誌上面。這怎麼解釋呢,你說說看?」

「這,我可以稱之為一項證據,太太。」白羅說。

赫伯德太太聽了,氣似乎稍微消了一點。她解釋道:

「我最討厭別人不相信我的話。」

「您已經向我們提供了極有價值和極有意思的證據。」白羅安慰她,「現在,我可以問您幾個問題嗎?」

「啊,可以,可以。」

「既然您對雷契特這個人不大放心,您怎麼沒想到要把隔門鎖上呢?」

「我鎖了。」赫伯德太太立刻回答。

「噢,是嗎?」

「這個,實際上是,我問過那個瑞典女人——一個討人喜歡的人哪——那扇門是否已插上門栓,她說插上了。」

「您自己怎麼會看不見呢?」

「因為我已經上了床,而且我的手提包掛在門把上。」

「那時候是幾點?」

「我想想。應該是過了十點半或十點四十五分左右。那位瑞典女士到我房裏來問我有沒有阿司匹靈。我告訴她我放在手提包裏,她就自己取了出來。」

「當時您已經上床了嗎?」

「是的。」她突然笑了起來。「可憐的人,當時她心情很不好。她進來之前曾走錯房間,開了隔壁房間的門。」

「雷契特先生的房間嗎?」

「是啊!你可以想像,當所有的房門都關著時,要找人是多麼困難。她走錯房間,心裏很氣惱。雷契特似乎大聲笑她。我猜想他可能還說了些不三不四的話,氣得她渾身發抖,可憐喔。她告訴我:『啊——我弄錯了,真丟臉。他不是個好人,他說:「你太老了。」』」

康士坦丁不禁竊笑,赫伯德太太瞪了他一眼,他馬上收斂起笑容。

「他太不正經了,」她說,「竟敢對一位女士說出這種話。旁人聽到這類事情是不應該笑的。」

康士坦丁醫生立刻道歉。

白羅又問:

「之後,您還聽到雷契特先生房裏有什麼動靜嗎?」

「可以說有,也可以說沒有。」

「怎麼講,太太?」

「這個——」她頓了一下,「他打鼾。」

「原來如此!他打鼾來著?」

「可厲害呢!前一晚打得我一夜沒睡。」

「您發現房裏有個男人而受到驚嚇,之後就沒再聽到他打鼾了?」

「那——白羅先生,怎麼還聽得到?他那時已經死了。」

「噢,是啊,是那樣。」白羅說,可是神情有些迷惑不解。「赫伯德太太,您還記得阿姆斯壯綁票案嗎?」他問。

「記得啊,當然記得。可是竟讓那壞蛋逍遙法外!嘿!我真想親手宰了他。」

「他並沒有逍遙法外,他已經死了,昨天晚上死的。」

「你該不是指——」赫伯德太太興奮得想要站起來了。

「沒錯,就是雷契特。」

「哎!哎,竟是這樣。真想不到!我一定要寫信告訴我女兒。我昨晚不是說過,那個人看來絕非善類嗎?我說對了吧!我女兒總是說:『只要媽媽有什麼預感,你可以老本全拿出去打賭,包準沒錯。』」

「赫伯德太太,你認識阿姆斯壯家裏的人嗎?」

「不認識,他們的生活圈子很小。不過我聽說阿姆斯壯太太非常討人喜歡,她丈夫非常愛她。」

「好吧,赫伯德太太,您已經幫了我們很多忙,真的。或許您願意告訴我你的全名?」

「當然可以。我的全名是卡洛琳.瑪莎.赫伯德。」

「請你把住址寫在這兒好嗎?」

赫伯德太太照著做了,她一邊寫還一邊講話:

「我真是不敢相信——卡賽第在這列火車上——我是有預感的,不是嗎,白羅先生?」

「是的,太太。順便問一下,您有沒有緋紅色的絲綢便袍?」

「哎喲,這問題真怪!不過我沒有。我帶了兩件便袍,一件是粉色法蘭絨的,打算坐船時穿;另一件紫色綢料的是本地產品,是我女兒送給我的。你問這做什麼?」

「這個,太太,昨晚有一個身穿緋紅色便袍的人,不是走進了你的房間就是走進了雷契特先生的房間。正如您剛才說的,當所有的房門都關上時,要辨明房間是很困難的。」

「沒有穿緋紅色便袍的人進來過我房間啊!」

「那她一定是進了雷契特先生的房間。」

赫伯德太太噘起嘴,冷酷地說:

「那我也毫不意外。」

白羅向前湊近了一些:

「這麼說,你聽到,隔壁有女人的聲音囉?」

「我不知道你為何這樣猜,白羅先生。我真不知道。不過,呃,事實上,我是聽到了。」

「可是剛才我問你有沒有聽到隔壁房間的動靜,您只說聽到了雷契特先生的打鼾聲。」

「但那也是事實,有一段時間他是打鼾來著,至於另外的時間——」赫伯德太太雙頰微紅,「這話說出來不大好聽。」

「您聽到女人的聲音時,是幾點鐘?」

「我不確定。我只是醒了一會兒,聽到女人說話的聲音。這聲音很明顯是從隔壁傳來的,所以我就想:『嗨,他就是那種人,這也不足為奇。』後來我又睡著了。這類事情,要不是你逼問我,我是不會向你們三位陌生男人說的。」

「這是發生在您發現那個男人之前還是之後?」

「哎呀,這不又是廢話嗎?要是他已經死了,那個女人還能跟他說話嗎?」

「對不起。您一定認為我很愚蠢,太太。」

「我想即便是你,偶爾也會糊里糊塗的,我只是無法相信他就是那個惡棍卡賽第。我女兒會怎麼說呢……」

白羅俐落地幫這位好心的太太把東西一件一件放回手提包,然後領著她走到門口。

赫伯德太太要離開時,他說:

「您的手絹掉了,太太。」

赫伯德太太看著他遞過去的那條小手絹。

「這不是我的,白羅先生,我的手絹在這兒。」

「抱歉。因為上面繡著字母H ,我以為——」

「這,這真怪了,不過這手絹絕對不是我的。我的手絹上繡的是C.M.H三個字母。而且我的手絹是實用的東西,不是巴黎的那種華麗玩意兒。那樣的手絹對鼻子有什麼好處呢?」

三位男士似乎都答不上話,然後赫伯德太太就大搖大擺地走出了餐車廂。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报