首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 其他 > 東方快車謀殺案 > 第32章

東方快車謀殺案 第32章

簡繁轉換
作者:阿嘉莎·克莉絲蒂 分类:其他 更新时间:2024-08-26 20:32:22 来源:搜书1

乘客們全都聚集到餐車廂來,在餐桌旁坐了下來。他們的表情大致相同——期待之中摻雜著憂慮。那位瑞典女士仍在哭泣,而赫伯德太太則在安慰她。

「親愛的,現在你一定得控制住自己,一切都會圓滿結束的,你一定不能失控。如果我們中間有人是兇狠的殺人犯,大家也很明白絕不會是你。哎,這種事情任誰想到都會發狂。你好好坐著,我就在你身邊,你可以放心。」

白羅站起身來,她便不再說話了。

臥車管理員正在餐車的走道上徘徊。

「我能留在這裏嗎,先生?」

「當然,米歇爾。」

白羅清了清嗓子。

「各位先生女士,我將用英語講話,因為我知道你們大家多少都懂一些英語。我們到這裏來是為了調查賽繆爾.愛德華.雷契特——又叫卡賽第——死亡一案。目前,這個案子有兩種可能的解答。我準備把兩種答案都擺在你們面前,我還要請在座的布克先生和康士坦丁醫生來判斷哪一個答案正確。

「現在,案情本身你們全都知道了。今天早上,雷契特先生被人刺死了。我們所知道的是,他在昨晚十二點三十七分還活著,當時他隔著房門和臥車管理員講過話。他的睡衣口袋裏有一只凹痕很深的懷錶,錶針停在一點十五分上。康士坦丁醫生當時檢查了屍體,斷定死亡時間是在午夜至凌晨兩點之間。你們大家都知道,昨晚十二點半時,火車碰上了大雪堆。從那之後,任何人想離開火車都不可能了。

「哈德曼先生是紐約一家偵探事務所的成員(有幾個人轉頭看了看哈德曼先生),他作證說,不論誰經過他的房門(他的房間是最旁邊的十六號房),都逃不過他的眼睛。因此,我們不得不做出這樣的結論,那就是,兇手是這節車廂——伊斯坦堡—加來車廂的乘客。這就是我們原來的論點。」

「什麼?」布克先生吃了一驚,插了話。

「不過我會先把另一個論點告訴你們,那很簡單。雷契特先生有一個他很害怕的仇人,他曾向哈德曼先生描述過這個仇人的模樣,並對哈德曼先生說,如果那仇人打算謀害他的話,極可能是在火車駛離伊斯坦堡後的第二天晚上動手。

「現在我可以告訴你們,女士,先生,雷契特了解的情況要比他說出來的多得多。他的仇人正像他們估計的那樣,在貝爾格萊德上了車,也可能是在文科威上車的,他是趁阿布思諾上校和麥奎恩先生剛走下月台時,從打開的車門上來的。他穿著臥車公司的制服,罩在普通衣服外面,他還有一把萬能鑰匙,因而能自由進出雷契特先生的房間。雷契特先生由於吃了安眠藥而沉睡不醒,這個人使用匕首猛烈地把他戳死,然後再經由那扇通往赫伯德太太房間的隔門,離開了雷契特的房間——」

「就是這樣。」赫伯德太太點頭。

「他把匕首順手塞進赫伯德太太的手提包。他沒注意到制服的鈕釦掉了一顆。然後他溜出了包廂,來到走道上。他匆匆忙忙走進一間沒有人的房間,把制服脫下來塞進一只手提箱中,幾分鐘之後,他穿著日常服裝,在火車開動之前跳下了車,經由同一個出口,亦即靠近餐車廂的那個門」

所有人都喘了一口氣。

「那只錶又怎麼解釋呢?」哈德曼先生說。

「整個案件都得靠那只錶來解釋。雷契特先生本該在察里布羅德就把錶撥慢一小時的,可是他忘了撥。他的錶還是東歐時間,比中歐時間早一小時。所以雷契特先生被殺的時間是十二點十五分,不是一點十五分。」

「可是這樣說不通。」布克先生喊道,「那在十二點三十七分時從他房裏發出的講話聲呢?那聲音要嘛是雷契特發出的,不然就是那兇手說的。」

「不一定,也可能是第三者的聲音。有個人走進雷契特的房間,想和他講幾句話,可是發現他死了。他按鈴召喚管理員,接著,如你所說的,他陡生疑慮,怕被控殺人,所以就冒充雷契特說了那句話。」

「那倒可能。」布克先生勉強承認。

白羅看著赫伯德太太。

「啊,太太,您剛才要說——」

「這……我也不太知道我要說什麼。你認為我是不是也忘記把錶撥慢一小時了?」

「不,太太,我認為你只是聽到那個人穿過你的房間,可是當時你的意識並不是很清醒;後來你做了個惡夢,見到有人在你房裏,便一下子驚醒了,這才按鈴叫管理員。」

「啊,我想這有可能。」赫伯德太太承認。

卓戈米羅芙公主直楞楞地注視著白羅:

「先生,那你怎麼解釋我女僕的證詞呢?」

「非常簡單,夫人。您的女僕知道我給她看的那條手絹是您的,可是她還笨拙地想掩護您。她是碰到過那個人,可是時間要早些——早在火車停靠在文科威車站的時候。她假裝是在晚一些時候碰上他的,以為那樣就可以替你製造一個天衣無縫的不在場證明。」

公主低下了頭。

「一切你都考慮到了,先生。我……我對你表示欽佩。」

一時大家都沉默下來。

突然康士坦丁醫生拳頭在桌上砰地一擊,把大家都嚇了一跳。

「不對。」他說,「不,不,還是不對!這樣的解釋站不住腳,在好多細節上都有漏洞。這件兇殺案的真相根本不是這樣的,白羅先生應該非常清楚這一點。」

白羅好奇地轉頭望了他一眼。

「我知道。」他說,「我還得把我的第二種答案也說出來。但是,不要輕率地放棄第一種答案,說不定待會兒你還會同意它呢。」

他又轉過頭來面對大家。

「這樁兇殺案還有另一種可能性。我是這樣得出答案來的。

「當我聽取了所有人的證詞之後,我就向後一靠,閉上眼睛開始思考。某些話在我看來是值得注意的,我已經把這些話向我的兩位同事一一列舉過了,其中有些事情我詳加說明——例如護照上的油漬;另外一些,我將簡要地敘述一下。首先,也是最重要的一點,是我們離開伊斯坦堡後的第一天,在餐車廂中吃午飯時,布克先生對我說的一句話。大意是說,這節車上的乘客非常有意思,形形色色,屬於不同的階級和國籍。

「我同意他的看法,可是當這特殊情況在我腦中盤桓時,我努力地想,是否還可能在別的什麼場合,把這樣一些不同的人物聚集在一起呢?我想出來的答案是——只有在美國才有此可能。在美國,某個家庭裏很可能聚集著各種不同國籍的人,一名義大利司機、一名英國女家庭教師、一名瑞典護士、一名德國女僕等等。這就引我開始『猜一猜』,也就是把每個人像安排角色那樣,幫他們在阿姆斯壯家中安排了一定的職務。這樣做,使我獲得了一個非常有趣、非常滿意的答案。

「我在自己腦中把每個人的證詞都想過一遍,得到了一些奇妙的結果。

「先看一下麥奎恩先生的證詞。我和他進行的第一次談話是非常令人滿意的。但是在第二次談話中他說了一句相當奇怪的話。在那之前,我跟他說我找到一張寫有阿姆斯壯字樣的紙條.他說『那一定……』,然後就住口了,又改口說:『我是說,那老頭兒也太疏忽了。』

「現在我可以知道他那時本來不想那麼說的。假定他本來想說的是:『那一定已經燒掉了!』那就表明,麥奎恩知道有那張紙條,並且知道它已被燒掉。換句話說,他要不就是兇手,要不就是兇手的同謀。很好。

「然後是男僕。他說他的主人在搭火車旅行時,有每晚服用安眠藥的習慣。這可能不假,可是雷契特昨天晚上還可能服用安眠藥嗎?他在枕頭底下放了一把自動手槍呀!這就證明這說法不對。雷契特昨天晚上是打算枕戈待旦的。不論他服用了什麼藥,那必定是別人偷偷給他服用的。是誰給他服用的呢?顯而易見,不是麥奎恩,就是男僕。

「現在我們來看一下哈德曼先生的證詞。關於他身份的說明,我全都相信,可是當他談到他保護雷契特先生的具體做法時,他說的話就極其荒謬了。要保護雷契特,唯一有效的辦法是晚上守在雷契特的房間裏,或者守在某個可以望見雷契特房門的地方。哈德曼的證詞僅僅說明了一件事,那就是,其他車廂的人不可能殺害雷契特。他的證詞把伊斯坦堡—加來車廂清清楚楚地同外界隔絕起來,這一事實在我看來似乎是相當奇怪而無法解釋的,因此我只能將它擱在一旁,回頭再研究。

「你們恐怕全都聽說了,我聽到德本漢小姐和阿布思諾上校之間的幾句對話。我覺得有趣的是,阿布思諾上校竟然稱她為瑪麗,這就表明他們兩人是極為熟稔的。可是上校卻說他們是這幾天才認識的。上校這類的英國人我是見過的。這類人即使對女士一見鍾情,也會謹守禮儀、穩步進展,而不會莽撞行事。因此我得出的結論是:阿布思諾上校和德本漢小姐實際上相識已久,只是為了某種原因才裝作互不相識,另一個小問題是,德本漢小姐對『長途電話』這個詞並不陌生,可是她卻告訴我,她從未到過美國。

「談到另一位證人。赫伯德太太曾告訴我,她躺在床上時無法看到那扇隔門是否已插上門栓,因而請奧爾森小姐替她看看。好吧,如果她住過的包廂是二號、四號、十二號或任何雙號的話——那些房間裏,隔門的門栓都是安置在門把下面——那麼她說的話倒也沒錯。可是在單號包廂,就像三號包廂那樣,門栓是安置在門把上方的,因而絲毫不會被手提包所遮住。由此我只能得出這樣的結論:赫伯德太太在說謊,她說的事根本不曾發生過。

「現在讓我就時間問題說一兩句話。在我看來,那只凹痕很深的懷錶,真正有趣之點,在於它被發現的地點。它放在雷契特的睡衣口袋中。那個地方是不大適合放錶的,放在裏面會很不舒服,尤其是床頭還設有掛錶的鈎子,如此就更不會放在口袋裏了。因此,我確信那只錶是被刻意放在他口袋裏的,以便誤導案情。因此,作案的時間並非一點十五分。

「那麼,作案時間是否在早一些的時候呢?確切地說,是否是十二點三十七分呢?我的朋友布克先生,提出我在夢中被喊叫聲吵醒的事實,做為支持這一看法的依據。可是,如果雷契特服用了大量安眠藥的話,他是不可能喊叫的。如果他有能力喊叫,那麼他當然也有能力掙扎以保衛自己,可是,他的房裏沒有任何掙扎跡象。

「我記得麥奎恩曾經叫我們注意——不是一次,而是兩次,而且第二次是非常露骨的——注意雷契特不會說法語這一事實。我所得出的結論是:十二時三十七分所發生的一切動作,都是專門演給我看的!關於那只懷錶,誰都可以一眼識破,這類花樣在偵探故事中屢見不鮮。他們認為我應該會識破這一點,並且以為我會自命不凡地推斷出,既然雷契特不會說法語,我在十二點三十七分聽到的聲音必然不是他的聲音,所以雷契特一定早已死了。可是我相信,雷契特在十二點三十七分時仍在昏昏沉睡呢。

「不過,那項計謀還是成功了!我曾打開房門朝外看了看。事實上我還聽到了那句法語。如果我竟十分昏昧遲鈍,絲毫未理解那句法語的重要性的話,我也一定會被提醒的。在必要時,麥奎恩一定會站出來,他會說:『很抱歉,白羅先生。那句話不可能是雷契特先生講的,他不會說法語。』

「現在,真正的作案時間是什麼時候?是誰殺了他?

「根據我的看法——這只是一個看法——雷契特被殺死的時間接近兩點鐘,也就是醫生說的可能時間內最遲的時間。

「至於是誰殺了他——」

他停了一下,環顧他的廳眾。他不能抱怨沒有人注意他了,因為,此刻在場的每隻眼睛都盯在他身上。室內一片靜寂,掉一根針都聽得到。他慢慢地說:

「令我特別驚訝的是,要證明車上任何一個人是兇手都很困難,而且每個人的不在場證明,都是由另一位可以說是『不大相干的人』所提供的,這種巧合是非常奇怪的。例如,麥奎恩先生和阿布思諾上校相互提供了不在場證明,但這兩個人看起來並沒有什麼交情。至於那個英國男僕和義大利人也是同樣情況,瑞典女士和英國小姐也是如此。我對自己說:『這種情況很反常,他們不可能全部都有牽連!』

「可是後來,先生們,我看出了其中端倪。他們全都有牽連!因為那麼多和阿姆斯壯綁票案有關係的人,湊巧乘坐同一列火車旅行,這不僅罕見,簡直可說是不可能。這一定不是巧合,而是事先策劃的。我還記得阿布思諾上校曾經提到陪審制度。陪審團是由十二個人組成的,而車上有十二名乘客,雷契特也被戳了十二刀。所以,我一直茫然不解的一件事——何以在這樣的淡季,乘坐伊斯坦堡—加來車廂旅行的人這麼多——便得到了解釋。

「雷契特在美國逃脫了法網。他的罪行是毫無疑問的。我想像有一個自封的十二人陪審團宣判了他的死刑,並且出於情況需要,自己充當了執刑人。根據這樣的假設,整個案子便立刻脈絡分明,疑團全解開了。

「我把這件事看成是一件完美的鑲嵌作品,每個人都擔負自己份內的任務。只要任何一個人受到懷疑,其他人就會幫他開脫,並且把水攪渾。哈德曼的證詞是必要的,以備萬一有某個外人沾上了嫌疑而又提供不出不在場證明。伊斯坦堡車廂中的乘客都毫無危險,他們的證詞都是事先研究過的。整件事情是一幅設計得非常精巧的拼圖玩具,每發現新的線索,都會使案情更加複雜。正如我朋友布克先生說的,這件案子離奇到了不可能解決的程度!而這正是作案人想要製造的效果。

「這個答案是否解釋了一切呢?是的,它已解釋了一切。傷口的性質——每一刀都是由不同的人戳入的;那些恐嚇信不是真的,寫那樣的信僅僅是為了製造假證據(毫無疑問,是有真的恐嚇信向雷契特發出索命的警告,可是被麥奎恩燒掉,用這些信加以替代了);至於哈德曼說被雷契特叫進去的事,當然自始至終全屬謊言,而那位『矮矮的、深色皮膚、嗓音像女人』的神秘人物,不過是他信口開河,這樣做的目的,在於避免把真正的臥車管理員陷之於罪,而且對男人和女人都適用。

「用匕首刺死,這個想法乍看起來有點兒怪,但仔細一想,沒有其他武器更適合當時的環境了。匕首是一種人人都可用的兇器,不論身體強弱都能使用,而且不會發出聲響。我猜想——雖然可能猜得不準,一定是每個人輪流經由赫伯德太太的房間,進入雷契特漆黑的房中戳下自己那一刀!他們自己永遠也不會知道是哪一刀把他戳死的。

「麥奎恩把在雷契特枕頭上發現的最後一封信細心地燒掉了。如果沒有這封信,就不會有人懷疑車上的乘客。案子將被判定成廂外人所為,而乘客們在布羅特下車後就可以言之鑿鑿地說,曾看過那個『矮矮的、深色皮膚、噪音像女人的人』了。

「我並不確切知道,當這些密謀策劃的人發現火車受阻,原訂計劃有一部份不能實行的時候,他們做了些什麼。我猜想他們一定匆匆忙忙進行了磋商,接著決定還是按原計劃行事。這樣一來,所有乘客都必然要蒙受懷疑,不過他們已經預見到這一可能性,也做了準備。需要加強的一件事便是進一步把水攪渾。於是,在死者的房間裏便掉落了兩個所謂的『線索』。一個是和阿布思諾上校有關的煙斗通條(他的不在場證明最有力,並且他和阿姆斯壯一家的關係或許最難證實);另一個是那條手絹,那會陷害卓戈米羅芙公主,而根據她的社會地位和她衰弱的身體,以及她的女僕和管理員所提供的不在場證明,她的立場無懈可擊。為了進一步把水攪渾,又製造了一些不相干的事來分散注意力,譬如,那個穿緋紅色便袍的神秘女子,還讓我親眼見到她——有人在我門上敲了一下,我起身開門探看時,只見那件緋紅色便袍在遠處逐漸消失。精心選擇的三個人,管理員、德本漢小姐和麥奎恩也將看到她。我想,有人還很有幽默感,竟趁我在找人談話時,把緋紅色便袍放進了我的手提箱。我不知道那件便袍是從哪裏來的,我猜想那是安雷尼伯爵夫人的衣服,因為她的箱子裏只有一件薄綢長袍,那件長袍十分精緻,比較適合飲茶時穿,而不宜當做便袍。

「當麥奎恩一聽說他細心燒掉的那封信居然還有一小部份沒有燒盡,而且遺留在上面的字正好是阿姆斯壯那個姓氏時,他一定立刻向大家報告了這個情況。這樣一來,安雷尼伯爵夫人的處境便嚴重了,於是她的丈夫馬上著手塗改護照。那是他們的第二件倒楣事!

「他們一致否認和阿姆斯壯家有任何關聯。他們知道我沒有辦法立刻查明真相,而且不相信我會去查究這件事,除非某個人引起我的懷疑。

「現在,還有一個問題有待考慮。假定我對本案的推斷是正確的——我相信一定是這樣——那麼顯而易見,臥車管理員本人一定也有參與。可是如果是這樣,就一共有十三個人而不是十二個人了。通常的犯罪情況是『在這許多人之中只有一人是有罪的』,而我面臨的問題卻是,『這十三個人中只有一人是無辜的』。而那個人究竟是誰呢?

「我得到了一個很怪的結論。我認為,沒有參與罪行的那個人,正是那個被認為最有可能參與罪行的人。我指的是安雷尼伯爵夫人。當安雷尼伯爵鄭重向我發誓,並以名譽擔保他的妻子昨晚沒有離開過房間時,他的誠摯態度很令人感動。我的判斷是,安雷尼伯爵,姑且這麼說,代替他妻子執行了任務。

「如果是這樣,那麼皮耶.米歇爾一定是共犯。但是,怎麼解釋他與本案的牽連呢?他是個正直的人,已經在臥車公司供職多年,不是那種會被收買去幹壞事的人。因此皮耶.米歇爾一定和阿姆斯壯案有牽連。但是似乎又很不可能。然後我想起,那個死去的保姆是法國人。假定那個不幸的女子原來是皮耶.米歇爾的女兒,那就能解釋一切——也能解釋為什麼他們要挑選這個地方來作案了。

「還有什麼人扮演的角色不清楚嗎?我把阿布思諾上校定為阿姆斯壯的朋友,他們可能曾在大戰**同患難。女僕希德加第.施米特,我可以猜出她在阿姆斯壯家的職務。我這人也許嘴太饞,因而對於好廚師有強烈的直覺。我給她設了個陷阱,而她也跌下去了。我說我知道她是一名好廚師,她回答說:『是的,的確如此,我所有的女主人都這樣說。』然而你如果是一名隨身女僕,你的主人可是很難有機會了解你是不是一名好廚師的。

「然後還有哈德曼。他看來可以十分肯定不是阿姆斯壯家的人。我只能猜想,他曾和那個法國女子相愛過。我在與他談到外國女子的魅力時,又一次得到了預期的反應。當時他突然淚水盈眶,但只推說那是由於雪景耀目所致。

「剩下來就是赫伯德太太了。現在,我可以說,赫伯德太太在這齣戲中扮演了一個最最重要的角色。由於佔用著和雷契特房間相通的房間,她比其他人更容易受到懷疑。本來她是無法獲得不在場證明的。要擔負她所扮演的角色——一個非常自然、略微可笑、十分溺愛女兒的美國母親,真需要由一位真正的藝術家來擔綱。曾經有過一位藝術家和阿姆斯壯一家有關係:阿姆斯壯太太的母親琳達.亞登,著名的女演員……」

他停了下來。

然後,赫伯德太太以一種溫柔、圓潤、如在夢中的聲音——完全不像她之前發出的那種音調——說道:

「我想像自己是在演一個丑角。」她繼續如在夢中地說道:「關於門栓位置的那一點疏忽,確實很不應該。這件事證明,你永遠得認真排練。我們在出門時試過一下,我想當時大概是在雙號房練習——我從未想到門栓會設在不同的地方。」

她挪動了一下位置,眼睛直望著。

「一切你都知道了,白羅先生,你真是一個非常了不起的人物。可是就連你也難以想像當時的情景,想像在紐約那段可怕的日子——我簡直悲痛得要發瘋了,僕人們也一樣,阿布思諾上校也在場——他是阿姆斯壯上校最要好的朋友。」

「他在戰爭中救過我的命。」阿布思諾說。

她繼續說:

「我們當時就決定——或許我們都瘋了,我不知道——卡賽第的死刑仍必須執行。那時我們有十二人——不如說十一人,蘇珊的父親當時遠在法國。起先我們想抽籤決定由誰來做,可是最後我們決定用目前的辦法。這個主張是司機安東尼奧提出來的,後來由瑪麗和赫克特.麥奎恩擬訂了全部細節。麥奎恩一直熱愛著索妮亞,我的女兒,他還向我們確切說明卡賽第是怎樣利用賄賂逃脫法網的。

「我們的計劃花了很長時間。首先我們得找到雷契特的行蹤。哈德曼設法找到了。然後我們必須設法讓馬斯特曼和赫克特受他雇用,要不,至少得有一個人受他雇用。這一點,我們做到了。然後我們又和蘇珊的父親商量,阿布思諾上校堅持要有十二個人,他認為這樣才更符合規章,他不大喜歡用匕首的這個主意,不過他也認同用刀子可以解決我們大多數的難題。這個計劃,蘇珊的父親也願意參與,蘇珊是他唯一的女兒。我們從赫克特那裏得知雷契特遲早要搭東方快車從東方歸來。由於皮耶.米歇爾正好在車上供職,這機會就太好了,絕不能錯過。何況,那還是一個不會牽累任何外人的好方法。

「我女兒的丈夫當然應該知道,他堅持要陪她一起搭乘這班火車。在赫克特的巧計哄騙下,雷契特選定了旅行的日子,那天正好是米歇爾的班。我們本來打算把伊斯坦堡—加來車廂的每個房間都訂下來,可是不幸有一個房間我們訂不到。那個哈里斯先生當然是個虛搆的人物,讓赫克特的房間裏住一個陌生人會很麻煩的。然而,到了最後一分鐘,你來了……」

她不說了。

「好啦。」她說,「現在你都知道了,白羅先生。你打算怎麼辦呢?如果一切都必須公開的話,你能不能只懲辦我一個人呢?我十分樂意在那個人身上戳上十二刀。不僅由於他害死了我女兒和我孫女,而且還害死了一個胎兒,不然,他現在還會活著,過著他的幸福生活。還不止於此。在弄死黛西之前,他還弄死過其他孩子;而且他將來還會再害死其他的小孩。整個社會已都譴責過他,我們只不過是執行了那項判決。可是沒有必要把其他人都扯進去。這些善良忠誠的靈魂——可憐的米歇爾,還有瑪麗和阿布思諾上校,他們是相愛的……」

她的聲音非常動聽,在環坐聽眾的空間裏縈繞迴盪,她那深沉、感情充沛而撼動人心的聲音曾經激勵過多少紐約的觀眾啊!

白羅看了看他的朋友。

「你是公司的董事,布克先生,」他說,「你說怎麼辦?」

布克先生清了清嗓子。

「依我看,白羅先生,」他說,「你提出的第一種答案是正確的,一定是如此。我建議等南斯拉夫警察來到的時候,我們就告知他們第一種答案。你同意嗎,醫生?」

「當然同意。」康士坦丁醫生說,「至於醫學上的證據,我想,呃……我可以提出一兩點異想天開的意見。」

「現在,」白羅說,「既然已經把答案給了你們,請容我萬般榮幸地宣佈退出本樁案件……」

<全書完>

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报