首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 奇幻 > 怪物們的密教準則 > 第324章 Ch323 熱愛秩序的純種人類

怪物們的密教準則 第324章 Ch323 熱愛秩序的純種人類

簡繁轉換
作者:燈蛾x 分类:奇幻 更新时间:2024-08-26 22:48:07 来源:搜书1

這是蘭道夫和羅蘭的一致想法。

他們竟然會選出那些最不受歡迎的作品,專門開設一個展廳向全體追求藝術的欣賞者們開放——這無疑是一種侮辱。

毫不掩飾的侮辱。

對於任何一位創作者,向往、追求藝術的人來說是,或者,對於任何一個人類來說,也是。

“沒人喜歡自己的孩子被侮辱。”

“那他們為什麽要生呢?”負責人對此表示十分‘疑惑’。

他微微張嘴,瞪大了眼,那驚的程度不亞於剛聽到自己妻子懷了別人的孩子一樣:“哦,您說的也有理。如果他們不生,恐怕一輩子都不知道,自己生出的孩子這麽醜。”

“您看。”

他不再壓著音量,因為這裡不需要。

“您看看。”

他手指劃過這些嘔心瀝血的作品,讓蘭道夫瞧它們身上的唾沫。

“醜陋的孩子從生下來後,父母就再也不會提它。可我們不同,我們將它們放在這兒,一是為了警告,警告那些不適合、沒有才情踏上這條崇高之路的人。”

“二來也是督促、激勵入選者,希望他們有一天能將自己的作品從這廳裡移出去,移到另外其他的、真正的展廳裡。”

“您認為呢?”

他見蘭道夫陰沉的臉色有要發怒的跡象,又立刻說這是協會的決定,而藝術展,也是多教派聯合舉辦。

可和他無關。

“把我朋友的作品撤去。”

“先生?”

森德斯可不樂意了。

要知道,只有小部分真正喜歡、熱愛藝術的,才會付錢來展覽上欣賞已成名的、或還未成名的藝術作品——大部分人,與其說衝著藝術品來,不如說朝‘衣服’來。

一件價格不菲的衣服,一件如果你不穿,就幾乎等同羅體的衣服。

體面人得參與一些高檔次的活動。

難道還有比這格調更高的嗎?

有,但沒有這裡實惠。

如果用付出&回報來計算,到這兒應酬一下午、擺擺樣子,是最實惠的做法。

那麽,這件衣服要怎麽穿呢?

讚揚諸位讚揚的,侮辱諸位侮辱的。

其他展廳用來讚揚。

那麽這裡,就是必不可缺的侮辱了。

「他說的對。」

-

濟貧院裡的孩子們才這麽乾…齊齊侮辱一個哪怕他們沒打過交道的人。

「我同情你的遭遇,但我得說,人類永遠都是孩子。」

「只是長大一些的孩子,身體強壯,無法無天,沒人管的了而已。」

-

作為人類,我實在不讚同你的形容,世界是有秩序的。

「首先,你的前半句就不正確。」

「妖精的眼睛,天使的血液。或許過不了多久,你就會發現,切掉的手指會再次長出來了,‘人類’先生。」

「其次,‘世界是有秩序的’——後面是不是少了一句‘但我不喜歡秩序’?」

「熱愛秩序的純種人類?」

「羅蘭·柯林斯?」

沉默。

「…又他媽裝死是吧。」

這一邊,蘭道夫還在和那負責人扯皮,羅蘭卻悄悄推開,穿過笑聲,來到那雕像面前——反正他和小時候一樣,秉承著‘打不過就逃跑’的思路和扳手較量總沒錯,這笨蛋沒什麽記性,一會就好了。

雕塑周圍有不少人,一些正發表著自己那雖然不懂但聲音洪亮的評論。

有個人說的,羅蘭覺得很有意思。他說:

‘我雖然不太懂這巧妙的技藝,但既然它被歸於這樣的展廳,就證明它絕對算不上什麽好作品,是不是?’

‘這樣看來,它一定有什麽地方出了問題。’

當然也有不同意這說法的,據理力爭。

不耐煩搖動折扇的淑女,眉頭緊蹙的紳士,吵鬧的人群,哭泣的女人,一臉茫然的孩子。

羅蘭覺得,此時此刻這畫面倒充滿了藝術性。

他見一些人攥著宣傳單,似乎上面還用極大篇幅登了維克托·薩拉的雕塑,下方注釋了不少。

蘭道夫怒氣衝衝過來時,手裡也握著一張相同的。

‘坦白說,我不太樂意向諸位展示這「藝術品」——別恨它,也別恨製造它的人。’

‘我當然知道,你們用眼睛看它已經是一種痛苦了。’

下面還有。

‘我恐怕得說,我並不熟悉這位維克托·薩拉——當然,我同樣會讚揚或用刻薄的語言評論我並不熟悉的藝術家。但,恩者在上,請不要拿給我一坨還沒有我兒子糞便別致的物體,並強迫我承認這是藝術,行嗎?’

羅蘭認為維克托·薩拉先生的雕塑並沒有這樣差。

還有。

‘據悉,我們的維克托·薩拉先生拒絕了數次登門拜訪,認為花些錢就能用自己的嘔吐物玷汙這高貴神聖的行業——恩者在上,我恐怕得每日多加一次祈禱才能讓萬物之父減輕這罪人的苦難了。’

‘他閉門不出,說什麽「別來煩我」。’

‘維克托·薩拉先生,「別來煩我」,你能保證嗎?’

‘你保證,我就也保證。’

羅蘭第二次看蘭道夫這麽生氣——第一次是貝翠絲被那位女仆虐待…那女仆叫什麽來著?

泰勒家花圃的長勢的確不錯,看來那小姐是有正面作用的。

“我害了他,羅蘭。”

蘭道夫認為是自己使錢宣傳的手段,才令維克托受到排擠和歧視——這不夠巧妙。

本該通過伊萊特藝術協會,而不是報社。

“我承認我不足夠用心,對於維克托。那一段時間,金煙霧出了些麻煩,我也才剛剛著手處理,很多事情,羅蘭,我…”

蘭道夫把手裡的紙揉成一團,隨手扔在地上。

這讓他周圍不少人露出驚訝的表情——用驚訝代替嫌惡,是最常見的表達方式。

他們很快散開,很快,並且不在這雕塑周圍聊天了。

羅蘭:“如果伱現在哭著,上去抱那孩子的腿,和他一起看媽媽,高聲哀嚎,第二天就絕對登報了。”

“羅蘭。”

蘭道夫沒好氣地叫了一聲,卻發現他轉頭盯著某個方向。

“蘭道夫。”

“嗯?”

“我想,我有辦法將維克托·薩拉先生的雕塑撤掉了。”

一個酒紅色長發的男人發現了他,笑眯眯打了招呼,快步而來。

“我可不相信一個藝術品會對其他藝術品感興趣。”他聲音悅耳極了,就像寧靜湖畔忽而飄來的古典琴聲:“日安,柯林斯先生,您比上一次高了不少。”

“日安。”

羅蘭微微欠身。

“海曼先生。”

(本章完)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报