首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 奇幻 > 血碾編年史 > 第21章:玷汙血杯一十一

血碾編年史 第21章:玷汙血杯一十一

簡繁轉換
作者:粉飾的訣別 分类:奇幻 更新时间:2024-08-26 23:08:38 来源:搜书1

這應該算是約翰米.奧拉丁為數不多的糗事了,現在若是還有人當著他的面舊事重提,講述他痛哭流涕時候的模樣,很難想象他會羞憤成什麽樣子。

“你到底是誰?”卡琳驚疑不定的再次發問。

“西蒙.懷特。”我抿著嘴,淡淡的說道。

聽到我的名字,卡琳的反應之激烈,完全超出了我的想象,她神情驚恐的退後了幾步,旋即一屁股坐倒在了地上,聲音發顫的道:“你就是懷特家族那個在狩獵遊戲裡唯一戰勝約翰米.奧拉丁的人,那個槍殺自己母親的精神病患者!”

我嘴角勾起一抹笑容,故作陰鬱的看著她,道:“原來你聽過我的名字,我以為自己早被人遺忘了。”

“人人都知道你是個瘋子!”卡琳帶著哭腔說道,像看待怪物一樣的看著我。

我無奈的道:“你覺得我像瘋子麽?”

卡琳有些猶豫的搖了搖頭,隨即又肯定的點了點頭。我突然感到一種莫名的悲傷,我蹲下身,讓她看著我的眼睛,接著我再次誠懇的問道:“你覺得,我像瘋子麽?”

我的眼神,令卡琳本能的閃躲了幾下,我對她說道:“放心吧,無論我是不是瘋子,我都不會傷害你。”

卡琳手捂住胸口,松了口氣,如釋重負的樣子,她站起身小心翼翼的看我,似乎是想確認我是否真的是西蒙.懷特。她的疑慮對我沒有任何壞處,或許她也發現了,我和她想象中的西蒙.懷特並不一樣。

此刻我在卡琳面前的形象,更像一位兄長,於是我又用長輩的口吻問道:“所以,你為什麽跑出來?”

“當然是證明給他們看!”

“他們?”

“家族裡的那幫人,包括我父母,他們總覺得我沒用,後悔生下來的為什麽不是個男孩。”

“哦,原來是男尊女卑的思想在作祟,不過女人出生在那樣的家族,的確派不上什麽用場。”

“可男人能做的事,我也能!”

“你敢像他們一樣殺人麽?”

“山毛櫸小姐能辦到的事,憑什麽我就不能!”

我暗自覺得好笑,卡琳為了反駁我的問題,竟然搬出了睡前故事裡的山毛櫸小姐,難道她不知道山毛櫸小姐只是個幾乎毫無根據的虛構出來的角色嗎?即便那是個十分深入人心的角色,嗯,畢竟她是關於瘟疫戰爭的故事中所出現的,唯二的一位性別為女的古老獵人並且還是當時最年輕的一位。

故事中描述的山毛櫸小姐有著一張令幾乎所有男人為之傾覆,以及幾乎所有女人都自愧不如的美貌,她還很年輕,卻已有了一種為王的風范,行事作風既優雅又冷酷,沉著冷靜,心思縝密,心智遠超同齡人。在她身上很難看到濺落的血跡,她的肌膚也白得像雪,是一位與其他獵人顯得格格不入的一個人。

想成為山毛櫸小姐?世上怎麽可能會有那樣完美的一個人?真不知該說卡琳這是天真還是幼稚,她總能讓我表現得無可奈何,她帶給我的感覺,就好像在面對一位正處於叛逆期,且充滿幻想的少女,很棘手,實在不知該如何去教育。

“好吧,隨你的便!我看你還得再多吃點苦頭才能明白一些事。”我沒好氣的說道,準備一走了之。

“西蒙……”卡琳喊住了我。

“又怎麽了?”

“求求你,教我殺人吧。”她帶著哀求的語氣喊道。

教她殺人,這不是胡鬧麽?我心裡湧起一絲莫名的憂愁,不再理會卡琳的大呼小叫,腳步漸行漸遠。

我必須承認,我很羨慕卡琳身上那仿佛用不完的精力,但有些時候,在面對這樣一個人時,會令我倍感苦惱和頭疼,如果她能分出一半的活力給菲蒂亞那可就實在太好了。在我心底,我一直在擔憂瑟爾提汀和他的妹妹,以及他那逐漸走向滅亡的家族,我們曾在童年收獲許多的快樂,他們也是我為數不多的朋友和玩伴,我實在不願看見他們英年早逝。

“阿爾伐克”有多繁榮,“讓”就有多衰落,正如卡琳和菲蒂亞那樣,一個正值青春年盛,試圖尋找自己存在的價值,而另一個,則只能躺在病榻上喘息著靜候死亡,這是多麽可悲的一件事。幸運的是,我的父母給了我一副健全的身體,這已是他們所給予我的最寶貴的禮物,即便大多數時候我會覺得這一切是再尋常不過的一件事,但一想到我曾親眼見證並接觸過的那些不幸之人,我便總能意識到自己是多麽的幸運。

在幾年前,在我還四處流浪,漫無居所的時候,我曾在某處鄉下,親眼目睹一場畸形演出,當地人稱它為“畸形秀”。

那些表演者,幾乎與怪物沒什麽不同,它們既詭異,又驚悚,他們就像動物一樣被人呼來喝去,供人取樂,活得毫無尊嚴。

我曾在那場畸形秀裡見到過一個身高足有九英尺的巨人,他頭部的骨骼明顯和正常人不一樣,他的鼻子是歪的,眉骨格外凸出,下巴更長,五官相當醜陋,但他整個人就像一間小屋一樣高,從門裡穿過時,往往需要彎下身子才能辦到。他的手掌甚至能輕易包裹住一個普通人的頭,普通人的手掌和他的比起來,就像嬰兒與大人的區別。他四肢都被鎖鏈束縛,是被人拿著鞭子,從鐵籠裡強迫的給鞭笞出來的。那個巨人總是保持沉默,看上去總是一副悶悶不樂的樣子,他就像一頭罕見的動物一樣供人觀賞,我能從他臉上看出悲憤與痛苦交織的麻木情緒,卻又對此無可奈何。

除此之外,還有一場令我印象深刻的演出,那是一對姐妹,長著一副外來面孔,有人說他們是從東方來的人,令人嘖嘖稱奇的是,她們的身體竟然是連在一起的,她們缺少了一側的軀乾,肉體從缺失處緊密相連,就像被縫合在了一起,血肉生長到了一塊,連他們身上穿的衣服和裙子都是特製的。她們心意相通,是我所見過最默契的兩個人,當然,我不確定她們究竟應該算作是一個人,還是兩個。

另有一位無比矮小的侏儒,他的身高僅有兩英尺,手臂和大腿仿佛少了一截,矮的甚至可以從別人的褲襠底下徑直走過去。但他的四肢相當健碩,能做出許多常人難以完成的動作,他和那位巨人時常同台演出,時常扮演醜角,通常是地精格布林之類的角色,借此逗得觀眾捧腹大笑。

此外還有一位相當驚悚的表演者,被稱為“海豹人”,他幾乎完全沒有四肢,整個軀乾就像一條大號臘腸,但是單看面孔的話,他又是一位眉目清秀的年輕人,年齡與我相仿。那位海豹人在登台演出的時候,行動姿勢就像一條巨大的蠕蟲,但令人驚奇的是,他竟然可以利用自己的腰部完成彈跳動作,甚至可以通過腰部彈跳,穿過一個個燃燒火圈,整個表演堪稱驚險。

在那一眾怪人中,我唯一知道姓名的,是一位叫作“嘎嘎”的表演者,每當他上台的時候,觀眾席上的口哨聲和叫嚷聲便一同響了起來,氣氛達到最**。嘎嘎會先表演一段誘惑的舞蹈,接著在舞蹈中脫衣解帶,最終露出他那頗為怪異的身體。

在他身上,能看到男性獨有的器官,也能看到女性獨有的器官,嘎嘎同時擁有兩個性別,既可以被稱為男人,也可以被稱為女人,顯然他是醫學書上描述的雙性人,但觀眾們更喜歡叫他“人妖”。在他登台的時候,那些戲謔聲調戲聲是最大的,甚至只要給點小錢,就能親自上台與他貼身共舞,很多不懷好意的男人趁機在他身上揩油。

要說最詭異的,還要當屬“花瓶”。

當她被捧上台的時候,所有人的目光都將再難從她身上挪開,那是個高度僅有不到一英尺的陶瓷花瓶,描繪出的是鮮豔的牡丹花,然而在瓶口的位置,卻有個女人的腦袋。她就像一束被插在花瓶裡的鮮花,仿佛花瓶就是她的身體,就如同一副詭異到極致的油畫,沒人知道她究竟是怎麽生存的,有人認為那是一種騙人的把戲,是障眼法,也有人認為她是個天生只有最基礎內髒器官的畸胎,認為她的五髒六腑,都擁擠在了那個狹小的花瓶裡,人們議論紛紛,各種揣測,卻誰也得不出一個確切的答案。

她能回答觀眾提出的很多問題,甚至可以說是任何疑問她都能給出答覆,即便是那些在世上仍找不到答案的問題,或者說是故意刁難的問題,她都能給出讓提問者滿意的答案,她說的不一定是真理,卻總能巧舌如簧的令提問者滿意。

畸形秀總在天黑以後演出,似乎是為了增添幾分神秘,他們在台上擺放了數十盞用以照明的油燈,就在一個臨時搭建的稱得上有些簡陋的布棚裡表演,只需買張門票就可進去一探究竟。

事實上,看完演出後,最令我印象深刻的,既不是如同野獸的巨人,也不是詭異的花瓶和嘎嘎,而是那位演出的主持者、畸形秀的老板。他是個長了兩撇八字胡,臉色蒼白,滿臉浮腫,表情相當古怪的身材臃腫的禿頂中年男人,他總喜歡穿一些優雅的燕尾服,就好似貴族紳士那樣的打扮,然而他所做的事情,卻與紳士毫不沾邊。他是個十分暴虐的跛腳的人,經常一隻手杵著拐杖,另一隻手握著帶血的鞭子,像個殘忍的監工,只要有表演者在台上出現稍有不慎,或不夠聽話,就會被他毫不猶豫的狠狠抽上一鞭子。

他是個令人發自心底厭惡的人,他在台上說起話來時,也總是透著一股子含混不清的高漲與癲狂,像是來自某個偏僻鄉下口音,但偏偏他在面對客人和到場的觀眾,又是一副極盡諂媚之相的虛偽嘴臉。我和他沒有打過多少交道,只是簡單的聊過幾句,他說再表演兩個晚上,他們就得繼續出發前往下一個城鎮,他說他們還有至少一百個鎮子要去,就這麽日複一日,年複一年。他說那些表演者都是他的戰利品,他一路表演,一路搜尋那些稀奇古怪的造物,以滿足人們的獵奇心理,並用這種方式斂財。

“啊,首先我得感謝你們,感謝你們這些喜歡獵奇的人。試問一下,誰會不喜歡肆意玩弄那些本該在出生時就死去的畸形怪胎呢?連他們的父母都把他們視為災厄,如果沒有我,他們甚至不如一條狗來得有價值,他們本該被連同胎盤一起給扔進爐灶裡燒死的!是我,是我買下了他們,給他們提供食物,讓他們得以維生,他們應該懂得感恩,感激我拯救了他們。可偏偏有些不懂得感恩的家夥,總想著從我手底下溜走,難道他們還不明白?他們如果跑到集市上,只會被人亂棍打死,或許只有疼痛能讓他們長記性,我也是迫不得已,只有鞭子能讓他們乖乖聽話,比起他們的父母,將他們遺棄的那些人,我想我已經夠仁慈的了!”

那個跛腳的畸形秀老板,雖然令人厭惡,可他說的話卻不無道理。那些血淋淋的現實,是我始終無法駁斥的,並不是所有人都對那些畸形者心懷悲憫,至少在我的觀察中,大多數人只會起哄,這是他們喜聞樂見的事,他們巴不得看見更多奇形怪狀的東西,除了他們自己,他們見不得任何人好。

所以,當他們目睹畸形與殘疾之人時,只會覺得那很有趣,他們並不把弱者當人看,他們的眼神,分明也是看待動物的眼神。當然,像這樣的畸形者,無論降生在哪個家庭,都稱得上是災難,沒人願意看見自己繈褓裡的孩子一出生就長得像個非人的怪物。

說回更久遠的時候,據說那是在很久以前,在人們不願提及的獵巫時期,那些誕下怪胎的女人,會被視為邪惡的女巫,人們會將她,連同她的孩子一起活活燒死,當時有很多無知的平民參與了那場獵殺。

在那個年代,萊茵河沿岸的森林裡總能看見廢棄的“愛爾美登”,那是一種殘忍的刑具,如同一口帶有釘刺的棺材,他們把“女巫”關進去,然後將愛爾美登合攏,那些密集的釘刺就這麽扎進“女巫”的身體,使鮮血順著縫隙流出來。諷刺的是,他們在愛爾美登上刻畫出了仁愛的月之聖母形象,那形象與其發揮的作用格格不入,甚至適得其反,顯得無比的驚悚。

那些愛爾美登雖然大部分廢棄,已經生鏽腐朽,可關於它們的傳說依舊經久不息,有人聲稱看見了死去“女巫”的亡靈在驅使那些廢棄的愛爾美登,使那殘忍的刑具有了生命。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报