首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 历史军事 > 雛鷹的榮耀 > 九十八,敬意與贈禮

雛鷹的榮耀 九十八,敬意與贈禮

簡繁轉換
作者:齬雒 分类:历史军事 更新时间:2024-08-27 13:52:53 来源:搜书1

“我會珍惜的,先生。”

看到了艾格隆的回復之後,年老的音樂家大感欣慰。

因為病痛的緣故,他的手一直都在微微發抖,字跡也越發潦草起來。

對於現在的他來說,跟人筆談聊了這麽多話,已經是一種非常難以承受的體力活了,但是他的精神卻並沒有陷於萎靡,反而越發高漲了起來。

年輕人的身上總會有讓人振奮的活力,他們就代表著希望和未來,他們也長得俊俏可愛,讓人心生愉悅——更何況面前的少年和少女還是兩位名留青史的統帥的兒女。

僅僅看著這對孩子站在自己的面前,他感覺歷史本身就在他的面前凝固。

這種史詩般的感覺,最容易觸動藝術家那柔軟而又敏感的心。

“1809年拿破侖攻佔維也納的時候我就在市郊,雖然無緣見到他的真容,但是我卻不得不直面戰爭的暴力和恐怖,我的親友裡面就有人死於戰爭……那時候維也納在炮火當中瑟瑟發抖,過得幾年後巴黎也同樣被外國人的軍靴踐踏,誰也沒有從這些戰火當中得到光榮,得到的只是屍橫遍野的慘象。

很高興,屬於我們這一代人的時代終將會過去,一切被鮮血浸透的恐怖景象也將隨著我們的記憶,我祝福您,年輕的先生。祝願我曾經的偶像的孩子,在這個國家以令人豔羨的方式開始自己的人生,祝願新一代人拋開舊日的仇恨與藩籬,迎向光輝的未來。你們能夠以平靜的幸福來紀念過去的驚濤駭浪,這對我來說也是一種欣慰。”

帶著激動與欣慰的雙重心情,他寫下了這樣一段話遞給了面前的少年人。

然而,老人飽含期許的話,卻並沒有觸動少年人的心。

平靜的幸福?

也許很多人會對此感到無比的滿足,但是他不會,他的血液需要被激情所催動,他也有太多的事情要做,無論如何也無法停下來。

所以,縱使老人的態度再怎麽誠摯,也無法改變他那顆執拗的心——一切既然已經決定那就絕不能更改。

老人並沒有注意到少年人此刻眼中驕傲而又固執的光彩,而是看向了特蕾莎。

他密布皺紋的臉上,浮現出了一個溫和的笑容,然後向著這位殿下點了點頭。

特蕾莎會意地走到了他的身邊,然後好奇地打量著音樂家。

貝多芬在紙上繼續寫了下去,然後遞給了特蕾莎。

“謝謝您在我人生的最後時光前來拜訪,美麗的殿下。雖然只是第一次碰到您,但是我仍舊能夠感受到您的謙遜與熱忱。您尊重我,也喜愛音樂,這讓我倍感榮幸——但是我希望您不要把自己的愛局限於小小的藝術領域,而是更多地留給這個國家和它的人民。

處於您的優越地位,如果只顧享受自己的小小世界,而對充斥人間的不公視而不見,那麽您就是在辜負上帝對您的眷顧。國家屬於它的人民而不是您的家族,只是因為歷史的偶然,您的家族才一直在奧地利的皇座上綿延至今,這是一種幸運但也是一種義務,您應該懷著謙卑的心情行使權力,恩惠人民,也只有這樣,您的家族才有可能在寶座上繼續延續下去。如果您希望法蘭西的劇目不至於重演一遍的話,那麽您就應該聽一聽我的建議。”

這些話,以“君權神授”的標準來說簡直是離經叛道,也正因為經常說出類似的話,所以貝多芬才被奧地利政府所嫌棄,但是他卻並不妥協,哪怕面對特蕾莎的時候也直抒胸臆。

如果是其他持有保守思想的皇族成員,

看到這種話的時候可能會勃然大怒,不過特蕾莎卻沒有生氣,相反她對音樂家的話頗為認同。於是,她拿起筆來,在紙上快速地寫了下去。

“我會時時刻刻銘記您所說的話,先生。我一直認為我只是因為偶然的幸運才得以冠上哈布斯堡的姓氏的,所以我必須心懷敬畏和戒懼,絕不能放縱恣睢,更加不能欺凌弱小,相反應該利用自己得到的一切去盡力幫助他人……我永遠記得,普通人的憤怒一旦匯聚起來足以燒掉天堂,更何況塵世的宮殿?”

接著,她又帶著些許嬌羞,看了旁邊的少年人一眼,然後繼續寫了下去,“我之前就跟殿下說過,我並不貪戀富貴榮華,也不怕過普通人的生活,甚至我還為此做過準備呢!當然,多虧了我有一個好父親,所以我再怎麽樣也不至於落入貧困,我知道我擁有了讓人多麽羨慕的一切,所以我願意用慷慨和謙遜來守護這一切。”

看完特蕾莎的回復,年老的音樂家禁不住心裡有些感動。

他又打量了一下特蕾莎微微發紅的臉,原本已經如同槁木的心突然恢復了一點點活力,生起了開玩笑的心思。

“真是讓人感慨的愛意,既然如此我也相信您一定能夠幸福了。不過說到這裡我倒有些感慨,如果不是因為歷史的偶然翻轉,您可是會成為法國皇后的人……您是該為自己失去了這個機會而遺憾,還是該慶幸呢?”

“只要殿下能夠盡情地發揮自己的才華,過上哪種生活都不會讓我感到局促不安。當一個隱居在鄉間的隱士、栽培花圃整理文稿的生活很好;當一個在歐洲各國到處觀光的旅行者、陪著殿下看盡世間一切玄妙的生活也很好;至於當皇后……”特蕾莎咬了咬嘴唇,然後以一種在她身上難得一見的驕傲和自信,繼續寫了下去。

“這對我來說也並不是什麽難題,法國人既然能接受一個科西嘉人當他們的皇帝,那自然也能夠接受奧地利人當他們的皇后,只要足夠努力,一切事情都是可以發生的不是嗎?我姑母做得不夠好所以上了斷頭台,但是我相信只要我夠努力的話,沒有什麽是辦不到的,我可以做得比法國人所期待的更好。”

看到紙上如此認真的字跡,貝多芬都不好意思說自己是在開玩笑了。

“年輕人就是這股志氣讓人羨慕。請一直自信下去吧殿下,世界的大門一直都是在為你們打開的。”最後他只能寫下這樣一句話,送給了特蕾莎。

特蕾莎又張望了一下房間周圍,觸眼可及的貧窮與破敗讓她又是一陣心痛。

她知道世界上總會有貧窮存在,但是像貝多芬這樣的天才音樂家,不應該落到這種境況的。這某種意義上,就是她所在的國家的責任。

“先生,我……我能夠給您一些讚助嗎?”

帶著莫大的期待,特蕾莎在紙上寫了自己的請求,“請原諒我並沒有多少錢……但是我想要盡我所能地幫助您,至少改善一下生活條件。”

貝多芬拿過紙條一看,先是笑了笑,然後又對著她搖了搖頭。

接著,他寫下了自己的話。

“謝謝您的好意,殿下,但是請容許我拒絕。不瞞您說,這幾年一直以來都有上層階級的人跟我表態,願意讚助我,可是我都拒絕了,因為我的尊嚴不容許我寄身於別人的庇護之下——我曾經接受過一些貴人的讚助,但那時我們心靈相通,彼此都懷有敬意,可是他們都已經過世了……我的心也隨著他們的離去而冷卻了下來,再也沒有人能夠給我當初的感覺了,所以我不再需要新的讚助者,我依靠自己的創作過活,雖然注定貧窮,但是卻也讓我問心無愧,我對此感到滿意。”

特蕾莎看了之後,頓時感到又是敬佩又是感傷,忍不住又寫了下去。

“可是您現在的狀況,我實在不能讓自己袖手旁觀……您剛剛還在教導我要對人民施以援手,那我又怎麽能夠眼睜睜地看著您在病痛當中掙扎而一言不發呢?”

但是很可惜,對方還是在堅持自己的固執。

“殿下,不用為我悲痛,我自己也並不為自己感到悲痛,人出生以後就注定要回歸上帝的懷抱,死亡只是解脫和安眠罷了。我只是在為這個世界感到可惜……權貴們來來去去,過去有,現在有,將來還是很多,可是貝多芬這世上只有一個,等我離開人間,他們再也找不到另外一個了。天知道下一個能夠在音樂世界加冕的人要多久才能出現呢?”

如果這種話出自於旁人之口,那肯定會被人恥笑為狂妄,不過在他的筆下,洋溢而出的驕傲卻又讓人感到合情合理。

繼而又讓人感到惋惜——畢竟有些東西在失去之後,就永遠也回不來了。

一想到這裡,特蕾莎感覺眼睛有點酸澀,幾乎就要流下眼淚來了。

她年紀尚幼,還沒有經歷過多少生離死別,可是在今天她真切地感受到,生命力正在遠離這位天才音樂家而去,這讓她感到了無盡的惋惜。

真的就什麽都不做嗎?她難以忍受。

可是音樂家的固執卻也難以改變。

她想了想,然後腦中突然靈光一現。

然後,她又拿起了紙筆,快速地寫了下來。

“那麽,先生,我可以向您訂製一首樂曲嗎?我想請您為我和殿下譜寫一首曲子。”

接著,她的臉又重新泛紅了,然後又加上了一句,“如果可以的話,用在婚禮上。”

當收到了這張紙條之後,老人的表情頓時變得有些奇怪。

“先生,我不知道您之前為別人創作曲子是收什麽價格的,不過我願意用我現在手上的所有錢來跟您訂製一首曲子,我希望您不至於嫌棄價碼太少而拒絕……”

特蕾莎又寫了一句話遞給了對方,然後勉強自己抬起羞澀的臉,滿懷期待地看著音樂家。

老人的心裡也隨之感動不已。

很明顯,特蕾莎還是想要幫助自己,只是為了顧及自己的尊嚴,所以改變了方式,以“訂製樂曲”的名義來慷慨解囊。

這並不觸犯音樂家的尊嚴,相反更讓他對特蕾莎殿下心懷觸動。

這微紅的臉,這流轉的眼波,雖然已經喪失了聽力,但是音樂家似乎感覺自己腦海裡能夠聽到少女那婉轉的聲音了。

哎唷,真有幾個男人能拒絕呢!

他忍不住斜睨了旁邊對一切都毫無察覺的少年人。

幸運的小子,你若是拋得下,那就是你的罪過了。

帶著些許的感慨,他欣然在紙上寫出了如下的字跡:

“您不用緊張,殿下,我的收費並不貴。而且正如那首《致愛麗絲》一樣,我很樂於譜寫一首《致特蕾莎》作為向您的贈禮,我只是害怕我因為年老而變得遲鈍的頭腦, 再難以譜寫出打動人心的旋律,以至於辜負了您的期待。”

看到老人如此回復,特蕾莎心裡頓時松了口氣,巨大的喜悅讓她幾乎歡呼了出來,好不容易才控制了自己。

她達到了目的,可以在最後的時刻幫助這位自己敬佩已久的音樂家;同時還能夠得到一首他的贈曲,更妙的是……那贈曲注定還是祝福她和殿下的。

她忍不住瞟了一直坐在旁邊默不作聲的少年人一眼。

你可不知道我為我們得到了什麽!

接著,她勉強恢復了平靜,然後又在紙上寫了下去,“我非常感謝您給我機會,讓我能夠以這種方式來分享您的天才……先生,您的曲子會讓我留名歷史的,我想我的名字會因為您的贈禮而被世人記住。我滿懷期待和感激地等待您完稿的那一天,而且我會永久收藏您的手稿並且留給我的後人的。”

看完了她所寫的字跡之後,貝多芬笑了笑。然後他又開始動筆。

“即使沒有我,您也一定會被歷史所銘記的,像您這樣的人注定不會被埋沒。”

接著,他又寫了下去,“殿下,我曾相信過人類至高的正義與幸福,我也曾多少次地懷疑過這種信念到底是否真實、又是否值得堅守。很高興,直到我在人生的最後一刻,我還能夠堅守這種信念,您分享了一束窗外的光給我,這個冬天也因此溫暖了不少,所以我也會將我剩下的光分享一些給您——並且致以我最美好的祝願。就算沉入到安眠當中,我也會欣然看到這世間最美好的一切長存。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报